<del id='bcdda'></del><center id='bcdda'><option id='bcdda'></option></center>
    1. <bdo id='bcdda'><tbody id='bcdda'></tbody></bdo><tbody id='bcdda'></tbody>

      1. <dfn id='bcdda'><blockquote id='bcdda'><dd id='bcdda'><noframes id='bcdda'>

        <button id='bcdda'></button>

          <li id='bcdda'></li><dl id='bcdda'></dl>

        1. 返回顶部
          位置:首页 > 文章资讯 > 资讯百科>《哪吒之魔童降世》北美地区如何翻译?
          《哪吒之魔童降世》北美地区如何翻译?

          发布时间:2019-09-02

          来源:本站整理

          8月28日消息 《哪吒之魔童降世》即将在北美上市,IMAX官方宣布了《哪吒》在北美的IMAX上映安排。IMAX版《哪吒》将于8月29日上映,上映时间6天,普通版9月6日上映。

          北美版《哪吒之魔童降世》预告片基本与内地版本一致,电影名的翻译不是简单的“Ne Zha”,而是“I am the destiny”。完美呼应电影中的经典台词“我命由我不由天”。

          北美版预告片中也出现了大量的名词翻译,比如魔丸被翻译成“Demon Pill”,乾坤圈被翻译成“Qiankun Hoop”,天劫咒被翻译成“Heaven Made Curse”,“去你个鸟命”被翻译成“Forget Your Fate”(忘掉命运)。

          一些懂中文的国外网友看过预告片后表示英文版的翻译无法传达原有韵味。翻译成忘掉命运,几乎没有任何力度。

          以上就是小编给大家带来的关于哪吒之魔童降世的北美翻译啦,各位都了解了吧。

          想了解更多的资讯,那就关注系统天堂吧。

           

           

           

          相关阅读

          • 《哪吒之魔童降世》内地票房正式破30亿元